Readlang apprendre du vocabulaire en 50 langues

Je viens de faire une petite revue de l’outil   Readlang.com  sur mon blogue de langue  01langue.org. Franchement c’est un gros coup de coeur et ce n’est pas un poisson d’avril. Ce site nous propose d’apprendre du vocabulaire dans plus de 50 langues et ce à partir de n’importe quelle langue de départ. Ce qui veut dire que, celui qui parle l’arabe pourra apprendre l’hébreu, que celui qui parle l’Ukrainien pourra apprendre le Russe, et celui qui parle Chinois pourra apprendre le Bengali…

Dans mon cas je suis part  sur un petit test en Allemand car je suis bien usé avec cette langue, bien qu’ici dans ma région la langue allemande est la plus parlée après le portugais…

Le principe est simple, il suffit de lire un texte et quand on butte sur un mot, on clique dessus pour connaître sa traduction et le mettre en mémoire pour l’apprendre plus tard.

Tout les mots sur lesquel on a cliqué sont donc mémorisés dans une grosse bases de données.  Ils seront ensuite révisés via la méthode révolutionnaire des flash-cards.

Les flash-cards sont classées par ordre de difficulté où les mots non sus vont apparaître plus souvent sur l’écran. C’est à vous de dire à l’outil si vous connaissez ou non le mot. Si vous trichez, c’est nul.

Avec la  version gratuite  l’apprentissage des mots est illimité, donc à priori pour passer au mode payant, il faudra vraiment user l’outil pour voir si cela vaut le coup. De toute façon la version payante n’est pas très chère.

L’outil propose  donc !

  • du contenu en 54 langues.
  • 2 Appli  iphone (pour le riche non exigeants)  ou Android (pour les pauvres exigeants)
  • Un bookmarklet pour lire sur le web. (ça j’aime mais j’ai pas testé).
  • Extension chrome pour un usage hyper intensif.
  • Une aide en ligne pour la définition des mots de vocabulaire.
  • Une chaine Youtube  pour tout nous apprendre sur l’outil.

 

 

Conclusion: vous n’avez plus d’excuses pour ne pas pouvoir apprendre une langue, sinon d’avouer que vous êtes un gros fainéant qui dans l’avenir va se retrouver au chômage car il n’a pa su saisir toutes les opportunités que lui offre le WEB. Oui toi! Arrête d’échanger des conversations débiles sur Whatsapp et commence à utiliser le web pour toi, avant que le web t’utilise. Vas -y!

Readlang.com le gros coup de coeur de la journée.

Axon : la signification d’un mot à partir de 3 sources [firefox]

Je viens de tester Axon , un add on firefox  (ça me change de Chrome) qui permet de consulter la définition d’un mot ou d’un groupe de mots via 5 dictionnaires et 2 sources wikipedia. C’est bien connu, tous les dictionnaires n’ont pas forcément les mêmes définitions alors autant en consulter plusieurs.

Pour tester cet addon, c’est sur  addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/axon

Une fois que l’outil est installé, il suffit de vous rendre sur une page internet quelconque pour le tester.

Double cliquer ou Sélectionner un mot ou un groupe de mot. Deux fenêtres popup  apparaissent avec : sur la première fenêtre la définition du mot, sur l’autre fenêtre la définition sur wikipedia (ou sur une autre source).

Dans l’image animée qui suit, on peut voir comment les définitions des mots apparaissent. Pour écouter les mots, il suffit de cliquer sur le petit haut parleur.

traduction et définition des mots avec le Add on Axon

 

Il est aussi possible d’aller puiser dans toutes les langues disponibles dans wikipedia : exemple le français. Dans ce cas il faut aller dans la configuration de l’addon et sélectionner la source wikpedia voulue.  Avec le raccourci de touche, vous aurez directement accès à la version française.

Dans l’animation qui suit   j’ai fait en premier un double-cliqué sur le mot, puis en deuxième j’ai appuyé sur Ctrl avant de sélectionner le mot.

On notera également que l’outil va aussi puiser des pasages du web à partir de sites d’informations divers et variés ainsi que de blogues de référence.

Pour les utilisateurs de firefox voilà donc un bel outil linguistique bien utile voire indispensable. Manque de bol j’utilise très peu firefox, sauf pour des tests comme celui-ci.  De toute façon rien ne m’empêche d’utiliser plusieurs navigateurs à la fois, c’est d’ailleurs ce que j’ai déjà expliqué ici.

Comme on dit dans le jargon internet, je plussoie cet outil.

Addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/axon

via korben.info  et 01langue.org

 

Google Traduction nouvelle version de l’extension Google traduction (Chrome)

Nous sommes plus de 3 406 477 utilisateurs à utiliser l’extension chrome « Google Traduction » . Cette extension, n’était plus très utile du fait que le navigateur chrome propose  la traduction automatique en version de base. Le problème avec cette option, c’est que la page est traduite intégralement.  Mais voilà que la nouvelle version de  « Google Traduction » permet maintenant  de ne traduire qu’un seul passage d’une page web et ce, sans quitter la page sur laquelle on surfe. 

La nouvelle version Google Traduction  n’est pas une révolution, mais elle sera très pratique.  Si vous avez déjà cette extension installée sur chrome, elle va se mettre à jour automatiquement.

Option 1 de traduction (redirection vers google traduction)

Sélectionner la partie à traduire, puis avec le clic droit, sélectionner « Google Traduction ». Vous serez redirigé surgoolgle traduction  dans un nouvel onglet. Rien de très exceptionnel.

Google traduction (redirection vers google traduction)

Option 2 de traduction (traduction sur la page avec une fenêtre pop up : best)

Sélectionner le passage d’une page et attendez de voir l’icone de l’outil « google traduction ». L’animation gif qui suit vous permettra de comprendre comment ça marche.  C’est tout de même bien plus pratique.

traduction sur la page avec une fenêtre pop up

Nota

Pour optimiser l’extension, il faudra aller dans les options de l’extension et préciser vers qu’elle langue vous voulez que la page soit traduite.

Le nec plus ultra de la productivité : Vous pouvez même programmer l’extension pour qu’à chaque fois que vous sélectionnez un texte, la traduction se fasse automatiquement et ce , sans cliquer sur l’icone (qui n’apparaître plus de toute façon).

Autres solutions

J’utilise l’extension Instant translate, qui va devenir presque caduque, mais elle est toujours intéressante pour la traduction mot à mot, car non seulement on a la traduction, mais on a les synonymes.

Ce thème n’est pas nouveau sur ce blogue, j’ai déjà dressé la liste de 5 extensions chrome qui permettent de faire à peu près la même chose.

roget.biz : Extensions chrome pour aider à lire des pages en-langues étrangères

Conclusion

Encore une petite particularité qui rend la traduction automatique encore plus pratique.  Il semble que cette nouvelle option ne marche pas sur toutes les pages internet. J’ai testé l’extension sur une page blogger et (sauf erreur) ça ne marche pas!!!!). Notez que sur le blogue de « google translate » il est dit que plus de 1 milliard de traduction sont faites chaque jour via google traduction. ENORME !

Télécharger Google Traduction

via googletranslate.blogspot.com.br

Pin It on Pinterest