Apprendre le vocabulaire anglais : le graal

 Vocubulary.com   Au début, quand on est jeune, on apprend l’anglais à des fins professionnelles quand on prend un peu de bouteille, on étudie l’anglais à des fins culturels et surtout pour entretenir la mémoire. A ces fins, il existe, ce que je considère le graal en matière d’apprentissage du vocabulaire anglais, le site  Vocubulary.com . J’ai déjà parlé à maintes reprises de ce site ici , mais aujourd’hui je veux en parler car je viens d’attendre le score de 1 million de points, ce qui n’est pas une mince affaire.

La méthode est basée sur la méthode répétitive, appelée par les anglo-saxons Flashcard et illustrée par la figure plus bas.

En gros quand on apprend un mot de vocabulaire, si on ne le sait pas il revient plus vite dans la liste qu’on est en train d’apprendre et quand la liste compte tout le vocabulaire anglais, on peut y passer toute sa vie, ce qui est mon cas.

Alors comme j’utilise   Vocubulary.com

Tous les matins je reçois un petit mail m’incitant à me loguer sur ce site pour apprendre un peu de vocabulaire. Mon objectif étant de passer 10 000 points à chaque utilisation. Plus on avance  plus le vocabulaire devient difficile, on pourra apprécier le tableau de bord qui suit avec la liste de vocabulaire sur lequel j’ai buté récemment.

Une fois inscrit vous serez donc inviter à commencer à répondre à des questions de vocabulaire sous forme (la plupart du temps) de QCM Dans le quizz qui suit, la réponse est bien ^sur « Fancy meeting your here »

Une fois qu’on a répondu (bien on gagne des point), on nous fait une petite explication de texte sur le mot de vocabulaire à apprendre, l’histoire de bien enregistrer le mot pour la prochaine fois.

 Adventitious is a word you use to talk about things that « just kind of happen, » not because you are trying to do them, but because they just come along.

Puis on passe à la question suivante. Tout au long de l’aventure, on gagne des bonus, si on a pu répondre 5, 10, 15 fois répondre à la suite, on gagne des bonus une fois qu’on maîtrise un mot, etc… même si le bonus n’apporte rien, cela a un effet « caresse sur notre esprit ». (un peu comme le like sur instagram).

Une cession comporte 10 questions, mais on peut passer plusieurs cessions par jour, c’est ILLIMITE, La seule limite sera le temps qu’on va passer par jour à  travailler sur le vocabulaire.

Pour récapituler ce service :

  • Est gratuit sur PC, (payant sur Android).
  • Est totalement personnalisé pour vous.
  • Non seulement vous allez apprendre l’anglais, mais aussi le français, car plus vous allez monter en gamme, plus vous allez trouver des mots que vous ne connaissez pas en Français.

 Conclusion   : l’époque formidable que nous vivons grâce à Internet, fait qu’aujourd’hui nous n’avons plus qu’une seule excuse pour justifier notre ignorance. C’est notre « manque d’intérêt » sur un sujet et si on est à l’école, la seule raison c’est la « fainéantise ».  Je peux affirmer que quel que soit la matière étudiée au moins jusqu’au bac, 100% des sujets sont traités sur internet, il suffit de savoir chercher.  Vocubulary.com  en est la preuve. 

Pour aller plus loin , la méthode des cartes mémoire (ou flashcard) permet non seulement d’apprendre du vocabulaire, mais aussi des dates historiques, des formules de mathématiques, de nom de géographie. etc. Les détracteurs de cette méthode disent que c’est une méthode de bourrage de crâne. Cela dit, pour certains comme moi, cette méthode est carrément infaillible, elle m’a permit d’apprendre 5 langues et aujourd’hui j’aide mes enfants avec cette méthode.

Pas besoin  d’internet!   Je conseille toujours fortement d’utiliser des petits bout de papier (une feuille A4 produit 16 petites fiches) et de fabriquer les fiches soi-même. Avec une bonne centaine de fiche entourée par un élastique, on peut déjà faire des progrès énorme. En témoigne, mes dernières fiches d’allemand.

 

Dictionnaire anglais Merriam Webster : application mobile nouvelle version avec jeux

La nouvelle version du dictionnaire Merriam Webster sur android vaut le détour, j’ai déjà parlé à maintes reprises de ce dictionnaire (cf la liste ici) . Merriam Webster c’est une application indispensable pour qui maîtrise déjà bien l’anglais. Il s’agit d’un dictionnaire anglais-anglais complet, disponible offline (sans internet) qui, dans sa nouvelle version nous offre en plus des quizzs de vocabulaire, vrai ou faux et nommage de mots à partir de dessins.

Le dictionnaire.

La fonction principale est, bien sûr, de trouver la signification d’un mot. Il suffit donc de taper les premières lettres d »un mot et choisir dans la liste des suggestions comme l’indique l’animation qui suit. En plus de la définition, il est possible d’écouter le mot (ne fonctionne pas off-line) .  Il est aussi possible de demander une définition de mot, via google voice (il faudra que votre langue par défaut soit l’anglais sinon ça ne marchera pas très bien) .

  • Il est aussi possible de sélectionner un mot dans la définition appuyant deux fois rapidement sur le mot.
  • Si un mot n’est pas su, il est possible de cliquer sur le coeur pour le mettre en mémoire pour le revoir plus tard.
  • L’historique des mots recherchés est aussi mis en mémoire.
  • Une section Word of the day, permettra d’apprendre un mot par jour, ce qui fera tout de même 365 mots par an, si on a, bien sûr, une discipline de fer.

La nouveauté avec 3 jeux

Afin de booster l’audience de l’application, le dictionnaire a lancé trois jeux.

How strong is your vocabulary

C’est à mon avis le meilleur des trois jeux, il consiste à choisir la définition d’un mot parmi une liste de 4 mots. Il existe 4 niveaux (light, medium, hard, devilish). Pour passer  d’un niveau à l’autre, il faudra atteindre un bon score dans le niveau précédent. Le nombre de points est calculé en fonction du temps qu’on met à résoudre le problème, 200 points étant le maximum et 10 secondes sont allouées par mot.

Même pour le niveau « Light », les mots sont déjà assez « hard ». Il faut savoir que cette application est faite essentiellement pour les anglophones, Cela dit, j’aurais bien aimé avoir un niveau « super light » pour les faux débutants.

True of False

Il s’agit d’un exercice de culture générale et je me suis vite lassé. Cela dit, c’est peut-être un jeu à faire pendant qu’on fait la queue à la poste pour acheter des timbres.

Name That thing

Ce jeu consiste à nommer des objets à partir d’un dessin.  Les mots sont déjà très techniques à mon goût.  Il faudra déjà être très très bon en anglais pour pratiquer la version light, encore faut il être intéressé pour apprendre plein de mots techniques qui ne serviront, pour la plupart du temps, à rien.

Une fois l’exercice terminé, il est possible de revoir la définition des mots et d’accéder à la définition compléte à partir du dictionnaire ce qui est l’objectif premier.

 Conclusion : si ces jeux sont basés sur le principe des flash-cards*** (répétition espacée) , c’est parfait, sinon c’est moins bien, car on risque de se lasser à retrouver des mots qu’on sait déjà par coeur.  Notons que si l’application est basée sur la répétition espacée, si on reinstalle l’application, toutes la base d’apprentissage est à refaire.  Je préfére donc mon application web fétiche vocabulary.com.  Notons aussi, que les pubs sont un peu trop nombreuses à mon goût.  Sachez aussi qu’apprendre du vocabulaire de façon assez brute (mots sans son contexte) peut lasser sur le moyen terme à moins d’être ultra motivé.

*** La répétition espacée est une technique d’apprentissage qui consiste à se faire interroger (ou s’auto-interroger) d’autant moins souvent qu’on maîtrise la question. On peut appliquer cette technique pour pratiquement tout ce qui nécessite une mémorisation comme les dates, les capitales, les langues, même les maths… Cette technique, bien qu’un peu critiqué comme une technique « bourrage de crane » est pour moi mes meilleurs façans d’apprendre, et si j’avais découvert cette technique quand j’avais 4 ans, je serais peut-être une autre personne aujourd’hui.

Content

Merriam Webster sur android

Traduire des mots et des expressions en s’appuyant sur les sous-titres de films

il y a quelques temps, j’ai parlé de la magnifique application android linguee, cette application propose des traductions qui s’appuient en majorité sur les textes officiels de la Communauté Européenne. Il existe une autre mémoire de traduction importante sur internet, il s’agit de toutes les traductions des sous-titres de film. A mon avis, cette mémoire de traduction est encore plus importante que celle de la Communauté Européenne. Cela dit, on sait que les traductions de film sont souvent plus approximatives que celle des traductions officielles faites par des traducteurs assermentés. De toute façon, le but est de parler correctement une langue pour se faire comprendre, pas de maîtriser une langue parfaitement.

Alors, si on veut faire de la traduction de mot et groupe de mots à partir de la traduction des sous-titres de film, il faut consulter subasub.com qui propose des suggestions de traductions en plusieurs couples de langue.

Subasub.com propose donc :

  • la traduction de mots phrases à partir des traductions de sous-titres de plus de 180 000 films et 8 millions de conversations.
  • Plusieurs traductions de mot ou phrase à partir de plusieurs sous-titres des films.
  • La source du film à partir duquel la traduction a été faite et un lien vers imdb.com (la base de données des films)
  • L’historique des recherches effectuées.
  • Un choix de 9 langues :   anglais, hollandais, français, allemand, hongrois, italien, portugais, russe et espagnol.
  • La possibilité d’écouter le mot en audio.

Conclusion, voilà un outil de plus pour apprendre ou traduire une langue dans un contexte plutôt informel.  En effet, contrairement à linguee, on peut trouver énormément d’expressions argotiques et populaires qu’on ne trouvera pas forcément dans les textes officiels. On pourra aussi coupler une aide à la traduction avec Urban Dictionnary  qui permettra de comprendre un peu mieux les expressions populaires.

Pour aller plus loin (productivité)

Je vous propose aussi de relire attentivement la fiche de l’extension context menu search et d’ajouter les requêtes suivantes, la première étant faite pour traduire à partir du français et la deuxième à partir de l’anglais. (notez que les requêtes ne sont pas exactes, il faudra ensuite spécifier la langue de destination.

  • https://subasub.com/?lang=fr&query=TESTSEARCH
  • https://subasub.com/?lang=en&query=TESTSEARCH

L’avantage d’utiliser l’extension Context Menu Search, c’est qu’il n’est pas besoin ensuite de se rappeler de l’url du site, il suffit juste de faire un clic droit et de choisir le site de recherche qui va bien. cf la figure qui suit avec toutes mes requêtes sur context menu search.

Liens :

Pin It on Pinterest