Speechnotes.co reconnaissance vocale multilingue minimaliste en ligne

Les technologies de reconnaissance vocales sont aujourd’hui pratiquement au point. On trouve cette technologie  via des applications google et c’est vraiment top. Bien sûr, cette technologie, quand elle sera 100% au point,  va nous rendre un peu plus fainéants, puisque nous n’aurons plus besoin de nous tracasser à taper du texte sur nos claviers. Il faut dire que taper du texte est un mal nécessaire et ce n’est pas parce qu’on ne va plus taper de texte qu’on sera plus stupide.

Sur ce blogue, je parle souvent de la technique de reconnaissance vocale, ou speech to text et aujourd’hui je déterre de mes archives de 2015 cet outil simple du nom de  peechnotes.co 

Que fait peechnotes.co ?

  • Il transcrit la parole en texte en plusieurs langues.
  • Il comprends les ponctuations principales, comme (point, à la ligne, nouveau paragraphe). Cela dit, en français, il y a des trucs qui ne marche pas trop et je n’ai pas trouvé la liste possible des ponctuations. (deux points, point virgules…)
  • Il propose la transcription en :
    • anglais
    • allemand,
    • espagnol,
    • italien,
    • français,
    • portugais,
    • roumain,
    • russe,
    • et d’autres langues asiatiques.
  • C’est la même chose que  google.com demos speech car ce service s’appuie sur la techno google.
  • Propose de sauvegarder le texte résultant en fichiers ou vers le cloud.
  • Ça ne marche qu’avec le navigateur chrome (normal, c’est google) enfin je crois!
  • Le service ajoute juste quelques goodies par rapport à google.com demos speech .

A quoi ça peut servir?

  • Dicter un texte, c’est tout de même plus facile de taper le texte au clavier pour beaucoup d’entre nous.
  • Certains geeks qui tapent au clavier ont des problèmes de tendinite (l’usage de deux souris par exemple est aussi une bonne solution).
  • Cela évite aussi les problèmes de  trouble musculosquelettiques ( lésions articulaires dues au travail répétitif)
  • Apprendre une langue, en partant du principe que si l’outil comprend ce que vous dites, c’est que votre diction n’est pas mauvaise. Pour moi qui suis fana de langues, c’est carrément top.
  • Si vous êtes en open space, c’est une façon d’embêter vos collègues.
  • Si vous êtes posdcaster vous pouvez transcrire vos paroles en texte. Cela dit comme il s’agit peut-être d’un gros paquet de fichier audios, il faudra éventuellement payer.
  • Saviez vous que certains en font en métier (transcription audio de vidéo youtube par exemple) et ça paye bien (250 euros de l’heures transcrite, cela dit pour une heure, si vous être bon il faudra environ 5 heures de boulot).

Comment ça fonctionne?

  • Aller sur la page  peechnotes.co
  • Sélectionner la langue de votre choix.
  • Cliquer sur l’icone rouge en forme de microphone,
  • Autoriser le micro à communiquer avec le service.
  • Commencer à parler.
  • Une fois terminée, sauvegarder le travail.

Le test sans retouche

Bonjour je voudrais tester cette application de reconnaissance vocale.
Je pense que ça marche très bien
Que veux-tu de plus dans la vie que de ne plus taper du texte avec clavier pourri. maintenant nous pouvons parler dans un micro et le truc il reconnaît tout de suite nos mots en plus il corrige les erreurs mais c'est génial il va une rapidité incroyable, je vais même peut-être commencer à bloguer avec cette interface il fait pratiquement, c'est merveilleux, c'est complètement génial.
Alors toi aussi utiliser cet outil point
Qu'est-ce que tu attends point d'interrogation il a pas trouvé ?

Conclusion

Comme il s’agit d’une adaptation de l’API de google, je conseille plutôt d’utiliser google.com demos speech, mais si vous appréciez les goodies qui ont été ajoutée via ce service, c’est selon les goûts.  Je pense qu’un bon micro aide à une meilleure reconnaissance. De mon côté j’utilise cette fonctionnalité avec google translate sur mon mobile, car il s’agit de dicter des mots et pas des phrases.  Pour des phrases longues ,on passera plus de temps à corriger les fautes qu’à taper le texte directement avec le clavier.

Autres services équivalents

Astuce pour traduire des phrases en masse

Aujourd’hui j’ai trouvé une astuce (somme toute assez ancienne) pour traduire des phrases de pratiquement n’importe quelle langue vers n’importe quelle langue.

Le problème

Je donne un cours d’anglais sur skype et je mets de phrases en anglais en pagaille sur le chat. Je colle toutes les phrases sur une feuille de calcul et après je me tape toute la traduction des phrases en portugais. Bref la dernière tâche de traduction est très bouffeuse de temps et il a fallu que je trouve une astuce low cost. (l’uberisation du traducteur)

La solution

1)  Aller sur google doc et ouvrir un nouvelle feuille de calcul. (https://docs.google.com/spreadsheets/u/0/ ) en appuyant sur le gros bouton rouge plus. Le pre requis étant d’avoir un compte gmail pour accéder à google doc .

2) une fois que la page vierge est créée, coller la liste de vos phrases. (qu’elle soient issues de skype ou d’ailleurs). Normalement la liste de vos phrases se trouvera sur le première colonne. (si ce n’est pas le cas, débrouillez-vous).

3) Insérer la formule qui va bien dans mon cas j’ai choisi une traduction de l’anglais vers le portugais)

=GOOGLETRANSLATE(A1;« en »;« pt »)  
 

4) Faire un copier de cette formule en face de chaque phrase. A cette fin regardez l’animation qui suit. Il suffit de passer la souris sur l’extrémité bas droit de la cellule et de faire glisser la souris vers la bas (sans relacher la souris) .

Voilà c’est fini, et voilà un peu de détails de cette astuce.

Pour aller plus loin, il faut se rendre sur le lien  support .google.com docs answer 3093331 on y découvre toutes les astuces. Par exemple si on mets

=GOOGLETRANSLATE(A1)   
 

l’outil est assez intelligent pour 1) détecter la langue, 2) pour déduire que la langue de traduction est le français (si ton compte est programmé en français .

Est-ce que ça marche pour toutes les langues?

Ce que je comprends c’est que ça marche pour toutes les langues qui sont déjà disponibles dans google translate soient au jour d’aujourd’hui, 101 langues (comme les dalmatiens!) (source wikipedia). (on est loin des 3000 langues parlées dans le monde et des 5000 dialectes).

Comment je peux trouver les préfixes  pour les langues?

Bonne question, je peux communiquer ma veille liste

Arabe ar Grec el Croate hr Polonais pl
Bulgare bg Anglais en Italien it Portugais pt
Tchèque cs Espagnol es Japonais ja Roumain ro
Danois da Finnois fi Coréen ko Russe ru
Allemand de Français fr Néerlandais nl Suédois sv
Allemand de Hindou hi Norvégien no Chinois zh

Mais comme il y a 101 langues, il en manque dans cette liste, alors je vais aller puiser ma science sur la Liste des codes ISO 639-1 où l’on trouve normalement notre bonheur, on apprendra par exemple que le Zulu (que j’ai toujours voulu parler tant cette langue est extraordinaire)  est codé zu.

Note : étant donné que je ne suis plus sur microsoft office depuis 10 ans, j’espère que cette fonction existe aussi sur ce logiciel. Sinon c’est de la daube.

Non, je ne suis pas mort, j’ai juste changé un peu de focus sur mes blogues. Cela dit, ce n’est pas complètement fini sur roget.biz et

Générateur automatique d’acrostiche en ligne

Tu veux envoyer un petit poème avec des acrostiches à ta copine ou ton copain? Tu n’es pas très inspiré? Et bien,  va sur sur site Sharepoems.com qui te propose de générer une acrostiche****  à partir d’un mot que tu as collé dans la zone adéquate. Il faudra choisir l’option « French-ment » pour avoir un poème en français. Bien sûr, si tu veux aussi faire un poème en anglais, ça sera encore plus épatant et si tu n’es pas satisfait, j’ai trouvé d’autres astuces pour créer des acrostiches.

éelle fée, tu me charmes magiquement.
uvrant la voie d’Eden, tu guides mes moments
G até dans tes doux bras, je sourie tendrement.
Ensorcelé, je suis à toi, joyeusement.
Tu bouleverses ma vie et y met du piment

Bravo, tu m’as bien eu, conquis agilement.
Inimitable drogue, toi mon médicament
appant tout le réel, je vole joliment.

Un acrostiche est un poème, consistant en ce que, lue verticalement de haut en bas, la première lettre ou les premiers mots d’une suite de vers composent un mot ou une expression.

Conclusion : l’avantage de ce petit service en ligne, c’est qu’il est tout de même très personnalisé et la personne qui reçoit ce poème ne se doutera peut-être pas que ce n’est pas toi qui l’a écrit. De plus, il propose de rimes, ce qui est tout de même un petit plus.

Namepoem.org

Passons à une autre version de générateur d’acrostiche en ligne, mais cette fois avec une seule option de langue : l’anglais. Même si vous ne maîtrisez pas l’anglais (ce qui est dommage) vous pouvez passer à la traduction en français. Nous avons la chance que la plupart des mots en anglais sont identiques (à peu de choses près) au français et donc, une fois que la traduction est faites, il suffit d’arranger quelques mots pour que ça sonne bien.

 is for Radiant, you are a shining light.

O is for Oasis, full of zen.

G is for Genteel, elegant in manner.

E is for Exemplary, a role model.

T is for Talented, gifted with ability . B is for Brave, in the face of adversity.

I is for Inquisitive, a seeker of answers.

Z is for Zealous, an ardent believer

  est pour Radiant, vous êtes une lumière qui brille.

O est pour Oasis, plein de zen.

G est pour Gentilhomme, élégant de manière.

E est pour exemplaire, un modèle.

T est pour Talentueux, doué de capacité . B est pour Brave, face à l’adversité.

I est pour Inquisitive, un chercheur de réponses.

Z est pour le Zélé, un croyant ardent.

Acrosticpoem.org (traduisible en français)

C’est la même chose qu’avec Namepoem.org sauf que les acrostiches sont différentes, mais on pourra aussi faire une traduction et arranger le texte à notre guise pour que ça sonne bien français.

Lanneau.org acrostiches

Riches, pauvres, le destin est cruel qui peut tout renverser.

Ordre et désordre tel Janus aux deux visages.

Grâce impavide des nymphes bucoliques.

Elan insoupçonné vers un autre avenir.

Toise-le sans frayeur et impose ta loi.

Beauté suprême célébrée par Phidias.

Il tendait vers le ciel son corps désespéré.

Zénon disait que le mouvement était impossible.

Conclusion: Dans le cas d’une panne sèche d’inspiration, ces sites peuvent être très utiles. On peut considérer ses sites comme des antisèches, mais on peut aussi dire que ce sont des exemples et d’inspiration pour commencer aussi à écrire nous-même nos poèmes en acrostiches. Ma préférence vient tout de même à Sharepoems.com car il propose des rimes en plus des acrostiches, dommage que ce soit toujours les rimes qui finissent par « ment »

Pin It on Pinterest