Dictionnaire anglais Merriam Webster : application mobile nouvelle version avec jeux

La nouvelle version du dictionnaire Merriam Webster sur android vaut le détour, j’ai déjà parlé à maintes reprises de ce dictionnaire (cf la liste ici) . Merriam Webster c’est une application indispensable pour qui maîtrise déjà bien l’anglais. Il s’agit d’un dictionnaire anglais-anglais complet, disponible offline (sans internet) qui, dans sa nouvelle version nous offre en plus des quizzs de vocabulaire, vrai ou faux et nommage de mots à partir de dessins.

Le dictionnaire.

La fonction principale est, bien sûr, de trouver la signification d’un mot. Il suffit donc de taper les premières lettres d »un mot et choisir dans la liste des suggestions comme l’indique l’animation qui suit. En plus de la définition, il est possible d’écouter le mot (ne fonctionne pas off-line) .  Il est aussi possible de demander une définition de mot, via google voice (il faudra que votre langue par défaut soit l’anglais sinon ça ne marchera pas très bien) .

  • Il est aussi possible de sélectionner un mot dans la définition appuyant deux fois rapidement sur le mot.
  • Si un mot n’est pas su, il est possible de cliquer sur le coeur pour le mettre en mémoire pour le revoir plus tard.
  • L’historique des mots recherchés est aussi mis en mémoire.
  • Une section Word of the day, permettra d’apprendre un mot par jour, ce qui fera tout de même 365 mots par an, si on a, bien sûr, une discipline de fer.

La nouveauté avec 3 jeux

Afin de booster l’audience de l’application, le dictionnaire a lancé trois jeux.

How strong is your vocabulary

C’est à mon avis le meilleur des trois jeux, il consiste à choisir la définition d’un mot parmi une liste de 4 mots. Il existe 4 niveaux (light, medium, hard, devilish). Pour passer  d’un niveau à l’autre, il faudra atteindre un bon score dans le niveau précédent. Le nombre de points est calculé en fonction du temps qu’on met à résoudre le problème, 200 points étant le maximum et 10 secondes sont allouées par mot.

Même pour le niveau « Light », les mots sont déjà assez « hard ». Il faut savoir que cette application est faite essentiellement pour les anglophones, Cela dit, j’aurais bien aimé avoir un niveau « super light » pour les faux débutants.

True of False

Il s’agit d’un exercice de culture générale et je me suis vite lassé. Cela dit, c’est peut-être un jeu à faire pendant qu’on fait la queue à la poste pour acheter des timbres.

Name That thing

Ce jeu consiste à nommer des objets à partir d’un dessin.  Les mots sont déjà très techniques à mon goût.  Il faudra déjà être très très bon en anglais pour pratiquer la version light, encore faut il être intéressé pour apprendre plein de mots techniques qui ne serviront, pour la plupart du temps, à rien.

Une fois l’exercice terminé, il est possible de revoir la définition des mots et d’accéder à la définition compléte à partir du dictionnaire ce qui est l’objectif premier.

 Conclusion : si ces jeux sont basés sur le principe des flash-cards*** (répétition espacée) , c’est parfait, sinon c’est moins bien, car on risque de se lasser à retrouver des mots qu’on sait déjà par coeur.  Notons que si l’application est basée sur la répétition espacée, si on reinstalle l’application, toutes la base d’apprentissage est à refaire.  Je préfére donc mon application web fétiche vocabulary.com.  Notons aussi, que les pubs sont un peu trop nombreuses à mon goût.  Sachez aussi qu’apprendre du vocabulaire de façon assez brute (mots sans son contexte) peut lasser sur le moyen terme à moins d’être ultra motivé.

*** La répétition espacée est une technique d’apprentissage qui consiste à se faire interroger (ou s’auto-interroger) d’autant moins souvent qu’on maîtrise la question. On peut appliquer cette technique pour pratiquement tout ce qui nécessite une mémorisation comme les dates, les capitales, les langues, même les maths… Cette technique, bien qu’un peu critiqué comme une technique « bourrage de crane » est pour moi mes meilleurs façans d’apprendre, et si j’avais découvert cette technique quand j’avais 4 ans, je serais peut-être une autre personne aujourd’hui.

Content

Merriam Webster sur android

Traduire des mots et des expressions en s’appuyant sur les sous-titres de films

il y a quelques temps, j’ai parlé de la magnifique application android linguee, cette application propose des traductions qui s’appuient en majorité sur les textes officiels de la Communauté Européenne. Il existe une autre mémoire de traduction importante sur internet, il s’agit de toutes les traductions des sous-titres de film. A mon avis, cette mémoire de traduction est encore plus importante que celle de la Communauté Européenne. Cela dit, on sait que les traductions de film sont souvent plus approximatives que celle des traductions officielles faites par des traducteurs assermentés. De toute façon, le but est de parler correctement une langue pour se faire comprendre, pas de maîtriser une langue parfaitement.

Alors, si on veut faire de la traduction de mot et groupe de mots à partir de la traduction des sous-titres de film, il faut consulter subasub.com qui propose des suggestions de traductions en plusieurs couples de langue.

Subasub.com propose donc :

  • la traduction de mots phrases à partir des traductions de sous-titres de plus de 180 000 films et 8 millions de conversations.
  • Plusieurs traductions de mot ou phrase à partir de plusieurs sous-titres des films.
  • La source du film à partir duquel la traduction a été faite et un lien vers imdb.com (la base de données des films)
  • L’historique des recherches effectuées.
  • Un choix de 9 langues :   anglais, hollandais, français, allemand, hongrois, italien, portugais, russe et espagnol.
  • La possibilité d’écouter le mot en audio.

Conclusion, voilà un outil de plus pour apprendre ou traduire une langue dans un contexte plutôt informel.  En effet, contrairement à linguee, on peut trouver énormément d’expressions argotiques et populaires qu’on ne trouvera pas forcément dans les textes officiels. On pourra aussi coupler une aide à la traduction avec Urban Dictionnary  qui permettra de comprendre un peu mieux les expressions populaires.

Pour aller plus loin (productivité)

Je vous propose aussi de relire attentivement la fiche de l’extension context menu search et d’ajouter les requêtes suivantes, la première étant faite pour traduire à partir du français et la deuxième à partir de l’anglais. (notez que les requêtes ne sont pas exactes, il faudra ensuite spécifier la langue de destination.

  • https://subasub.com/?lang=fr&query=TESTSEARCH
  • https://subasub.com/?lang=en&query=TESTSEARCH

L’avantage d’utiliser l’extension Context Menu Search, c’est qu’il n’est pas besoin ensuite de se rappeler de l’url du site, il suffit juste de faire un clic droit et de choisir le site de recherche qui va bien. cf la figure qui suit avec toutes mes requêtes sur context menu search.

Liens :

Quatre dictionnaires anglais visuels ou plutôt graphiques

Qui consulte encore un dictionnaire papier? Personnellement, je les consulte de moins en moins, ils sont juste sur mes étagères à titre de relique avant web!  Les dictionnaires, aujourd’hui, sont en ligne et ils sont nombreux. Non seulement ils sont nombreux, mais il y a en de tous les genres, notamment des dictionnaires  graphiques qui permettent de comprendre un mot à partir d’un graphe plutôt intelligent. Malheureusement je n’ai pas trouvé d’option intéressante en langue française! Cette langue se meurt-elle?

Le but de ses quatre dictionnaires est de taper un mot et de voir toutes les ramifications du mot vers des synonymes, des antonymes ou sujets relatifs.  Sur chaque bulle, il est possible de cliquer (ou double-cliquer) pour découvrir la signification des mots.

 Snappywords.com

Cliquez déjà sur la touche random, pour découvrir des mots et surfez sur tous les mots qui apparaissent.   C’est tout de même plus fun que de faire une recherche sur un dico papier! Sur ce service tout est gratuit, alors il ne faut pas se gêner.

Visuwords.com

Et bien c’est la même chose, mais avec la fonction fullscreen, on a  donc plus d’espace pour naviguer sur les mots.

 Graphwords.com

Un peu moins puissant:  tapez un mot, puis cliquez sur un des mots adjacents qui est un synonyme. Vous pouvez ainsi surfer sur les mots de proche en proche pour découvrir du vocabulaire.

 Visualthesaurus.com

Ce site est payant, vous ne pourrez faire que quelques requêtes avant d’être redirigé vers la page payante. Si vous relancez une requête vous pouvez néanmoins continuer à consulter le dictionnaire, il faudra juste supporter la fenêtre d’avertissement qui vous dit que c’est une version d’essai.  J’imagine que pour la version payante, il faut vraiment être passionné par les mots, ce doit être un outil pour très utiles pour les romanciers!

Bonne nouvelle, il y a une option en langue française, il suffit d’aller dans Edit et de cliquer sur la langue voulue. Cela dit, impossible de décocher les résultats en anglais.

Conclusion : il est déjà bien de savoir que ce genre d’outil existe. Il faut ensuite retrouver le dictionnaire et donc et mettre au moins un de ces liens dans vos favoris. Malgré que ces outils ont un esthétisme intéressant et offrent des interactions originales, je préféré tout de même la présentation sous forme de liste comme celui que j’ai présenté il y a peu : linguee

Première version : : 20 septembre 2013 à 11 h

Pin It on Pinterest