Google translation tool kit: outil collaboratif de traduction
Vous connaissez vraisemblablement google translate qui vous permet de traduire tous les textes dans à peu près n’importe quelle langue, voilà maintenant Google translate tool kit qui est un nouveau service qui vous permet de traduire des documents en modifiant les traductions générées automatiquement par Google. “Google Translator Toolkit permet aux traducteurs humains de travailler plus rapidement et plus précisément, avec l’aide de technologies telles que Google Translate.”
Pour l’instant nous sommes limités à l’anglais vers toutes langues en espérant qu’un jour ce service sera disponible dans toutes les langues.
Ce qui est extraordinaire dans ce nouveau service c’est la possibilité de partager les traductions et d’enrichir les bases de données générales et de profiter de tous les textes déjà traduits pour obtenir une meilleure traduction

Il est possible de partager les documents pour une traduction collaborative et nous pouvons garder nos traductions dans un dossier que nous pourrons utiliser à volonté pour le futur et donc gérer tous nos documents traduits.
Autre détail il est possible de traduire les textes issus de Knol et Wikipedia ce qui accélerera la traduction générale de ces deux encyclopédies.
A bookmarquer en attendant la version toutes langues. (rappelez vous qu’au début de google translate nous avions la même limitation)
vous pouvez lire aussi:
- Google Webmaster tool : Une vidéo pour démystifier
- Leçon 14 : S’inscrire à Google Webmaster Tool
- Leçon 35 : Améliorez votre productivité (2/2) Barre d’outil Google
- Traquer les documents public de google doc avec google analytics
- Google Reader traduit nos flux RSS
- Nouvelle recherche avancée de documents dans google
- Docuter: publiez vos documents en ligne
- Zoho Note book va substituer Google note books
- La panne de google : pourquoi les parties vitales de notre corps ne sont pas redondées
- Google Doc (version US) propose des modèles de doc
Follow @ThierryRoget
------------
------------
Commentaires
» Abonnez vous au flux RSS des commentaires de ce billetCommentaire de Thierry Roget |
Pour moi qui fait de la traduction, c’est tout simplement pratique, un vrai outil de pro
Commentaire de Anyword - Guillaume |
Bonjour,
il me semble que le Google Translator Toolkit est très ntéressant pour les traducteurs professionnels indépendants parce qu’il remplace les outils à mémoire de traduction somme Trados ou Wordfast.
Mais il comporte deux énormes défauts: les textes traduits avec son aide ne sont pas traités de manière confidentielle. Ils sont stockés et utilisés par Google, ce qui peut générer de graves problèmes légaux avec les entreprises qui sont propriétaires de ces documents.
Et puis, dans le fond, les traducteurs professionnels sont sollicités pour créer le corpus de textes à partir duquel s’entraîne Google Translate, un outil destiné à remplacer lesdits traducteurs professionnels… Un peu vicieux, non? En tous les cas, si les questions de traduction professionnelle vous intéressent, n’hésitez pas à visiter <a href=”http://blog.anyword.fr”>L’Observatoire de la traduction</a>, qui fait le point sur l’actualité et les outils de traduction professionnelle.
Commentaire de Thierry Roget |
Guillaume, effectivement ta remarque est plus que pertinente, surtout pour l’aspect confidentialité de l’information. Pour ce qui est de robotiser les traducteurs. Je pense qu’on en est pas encore arrivé à supprimer l’être humain. Mais il faut être vigilent quand même. Merci pour l’information de ton blog, très très intéressant










Commentaire de ovaxio |
c’est intéressant comme outils, j’espère que la limitation va vite être débloquée. Ca va vraiment améliorer la traduction google.