Traduire une phrase en plusieurs langues rapidement : très rapidement.

Si vous utilisez google traduction, (chose que je fais plusieurs fois par semaine) vous devez savoir que cet outil merveilleux (google traduction) ne traduit que dans une seule langue à la fois. C’est d’ailleurs ce qu’on demande la plupart du temps , mais il arrive parfois de vouloir traduire un mot ou une phrase en plusieurs langues. Dans ce cas, il faudrait une page qui puisse offrir ce service en un seul clic sans qu’on ait à faire une manipulation par langue.

L’idée : Traduire un mot ou une même phrase dans plusieurs langues et cela, en un minimum de manipulations (souris, clic, clavier, ok google).

La solution 1  : Translatr.varunmalhotra.xyz/

Ce site propose de cocher les langues dans lesquelles  vous voulez traduire un mot ou un groupe de mots (phrase)   Une fois que les cases des langues à traduire sont cochées (une fois pour toutes) , vous pouvez commencer à traduire une grande série de mots ou petites phrases qui seront récupérées sous forme d’une liste ou encore sous forme de code json (je laisse cette dernière option pour les pro).

Dans l’exemple je veux traduire « J’essaye de comprendre » en Arabe, Azerbaijanais, Gallois, Allemande, Anglais, Esperanto et Perse !  Et ça donne la figure suivante.

zerbaijani: M?n anlamaq üçün c?hd Welsh: Rwy'n ceisio deall German: Ich versuche zu verstehen English: I try to understand Esperanto: I try to understand

L’outil s’appuie sur l’interface (API) de google, il n’est donc pas fiable à 100% mais pour 99% des cas.  « Il vaut mieux une mauvaise traduction que pas de traduction du tout » (cette affirmation n’est pas vraie pour la traduction assermentée ou professionnelle) . Pour les développeurs d’application multilingues, voilà une page qui devrait donc être forte utile. Pour les amoureux des langues, c’est carrément très agréable de pouvoir plonger dans la traduction multilingue juste pour la beauté de la démarche. Pourquoi donc ne pas s’amuser à dresser des cartographies linguistiques comme celle qui suit.

source image http://maps-oe.tumblr.com comment dit on problème dans toutes les langues d’Europe.

Content A priori, le mot « problème » est assez commun dans toutes les langues, sauve bien-sur  en finlandais  et en basque qui sont vraiment des langues mystérieuses. Je m’attendais d’ailleurs à voir une autre traduction en hongrois.  

Pour réaliser une telle carte vous pouvez vous référer à mon article comment réaliser une carte du monde via googledoc.

Solution 2 : dicovia.com mot à mot

En terme de dictionnaire multilingue vous pouvez aussi essayer  dicovia.com  mais il ne traduit que des mots et pas des phrases. C’est donc moins intéressant, mais c’est tout de même très instructif. De plus, si on étudie la syntaxe du site, on peut spécifier dans quelles langues on veut traduire simplement en écrivant une requête comme « Problème en Anglais ».

 

 Conclusion : ce genre d’outil en ligne sur internet est assez rare il faudra donc bien les mettre dans les favoris et utiliser ensuite une extension comme dewey  pour les retrouver facilement, surtout si vous avez des milliers de favoris comme moi.

6 Extensions chrome pour la traduction de mots ou phrases sur même page [maj]

La vie sur internet est en partie régie par l’anglais, mais au fur et à mesure qu’on s’aventure  sur  le web, il est carrément possible de lire les news dans des langues qu’on ne maîtrisent pas trop, voire pas du tout. Dans mon cas, c’est la langue allemande qui me fait défaut et il me faut des outils pour pouvoir lire les news en allemand. Il existe la traduction automatique des pages entières soit, via google translate ou soit via bing. Je vous conseille d’ailleurs de lire attentivement le billet « Deux bookmarklets pour traduire une page entière via google translate ou bing« . J’ai aussi beaucoup apprécié les extensions chrome super puissantes pour apprendre du vocabulaire : « (Deux extensions chrome puissantes pour apprendre l’anglais et le vocabulaire) ».

Aujourd’hui je fais un bilan des extensions qui nous aident à traduire des mots ou des phrases, voir  un texte complet. Cet article est une mise à jour et j’y ai inclus la toute dernière trouvaille « language immersion« 

Le cahier des charges

  1. Traduire un mot dans un texte.
  2. Traduire une phrase dans un  texte.
  3. Traduire le mot dans une langue de son choix.
  4. Ne pas quitter la page sur laquelle on est quand on consulte la traduction du mot ou la phrase.

Les extensions qui remplissent les cahiers de charge complètement ou partiellement le cahier de charge

Google-dictionary-by-google (uniquement les mots)

Mon extension préférée depuis ma naissance numérique est l’extension officielle de google translate « google-dictionary-by-google « . Une fois installée, il suffit de cliquer sur le mot et hop la traduction apparaît instantanément avec en plus la possibilité d’écouter la prononciation du mot.

Avantage : rapide, fiable et traduit vers le français n’importe quelle langue (enfin les 72 langues de google translate).

Inconvénient : ne traduit pas les phrases. traduite en anglais.

Instant Translate (clic droit ou raccourci « T »)(top)

Et bien cette extension fait un peu mieux que Google google-dictionary-by-google car elle traduit aussi les phrases, donc théoriquement il faudrait jeter à la poubelle google-dictionary-by-google au profit de  Instant Translate. Pour la traduction, il faut sélectionner le texte puis : soit taper sur « T » soit faire un clic droit et sélectionner « instant translate ». Je conseille fortement de mémoriser le raccourcis de touche « T » car on gagne en productivité.  A priori, la langue de traduction est la langue de la configuration du navigateur chrome.

Avantages: remplit 100% du cahier des charges, relativement rapide.

Inconvénient : il faut se souvenir de « T ».

Notez que j’ai déjà parlé de cette extension ici.

One clic translator (top top)

Sélectionner le mot ou la phrase, puis attendre simplement une seconde pour voir la traduction faite via la traduction de bing. Une petite fenêtre va apparaître. Pas de clic droit, pas de double clic! Super.

 Dans les options, il faudra fixer l’option « auto détection de la langue (auto detect)  » et aussi les deux langues pour la traduction.  Dans l’exemple qui suit, j’ai choisi le français et comme deuxième langue l’anglais. Pour traduire dans la deuxième langue choisie , il faut que j’appuie sur « Ctrl » .

Avantages : remplit toutes les conditions du cahier des charges. Deux options de langue pour la traduction. Marche pratiquement sur n’importe quelle page internet.

Inconvénients : parfois un peu de retard à l’allumage. Ne permet pas de copier la traduction. Ne permet pas d’écouter la phrase sélectionnée. Peut gêner quand on sélectionne une phrase sans vouloir la traduire.

ImTranslator: Google Translate (texte complets sans limite)

Après un mois de test, cette extension est plus qu’approuvée. Avec cette extension il est possible d’accéder à la traduction de deux manières. 1) Sélection du texte à traduire, puis clic sur l’icone en forme d’œil. 2) Sélection du texte, puis clic droit. Dans le menu déroulant, cliquer sur l’option Imtranslator. Une fenêtre pop up va apparaître et afficher la traduction.  On pourra éventuellement, ajuster les paramètres comme la langue à traduire.

Avantages : 100% du cahier des charges. Traduit les textes longs avec une limité large de 8000 caractères. L’icone de l’extension est peu intrusif et on traduit à la demande et pas systématiquement.

Inconvénient : Pas d’options audio facile. l’icone de traduction n’apparaît pas tout le temps au même endroit.

Curyio pour aller plus loin

Avec cette extension,  on peut faire bien plus qu’une simple traduction, puisque le but et aussi d’approfondir un sujet sans quitter la page qu’on consulte, comme on peut le voir dans l’animation qui suit.

buzz

Avantages: permet d’aller plus loin dans la consultation du mot.

Inconvénient : extension un peu lente à mon goût pour une consultation rapide. Ne fait pas la traduction de phrases.

Language Immersion (pour les flemmards)

Apprendre sans même faire d’effort, c’est  le rêve de pas mal de fainéants et bien cette extension chrome s’approche de ce but. Cette extension substitue des mots d’une page web vers une autre langue. En fonction de votre niveau, vous aurez plus ou moins de mots qui sont substitués et ce sera à vous de régler le niveau qui va bien.

On peut voir dans l’animation qui suit ce que donne cette extension. Quand vous aurez un doute sur le mot, il n’y aura qu’à cliquer sur le mot pour que le mot se retrouve dans la langue d’origine.

Avantage : c’est presque indolore et une fois installé l’extension tourne en tâche de fond et n’est donc pas très intrusive.

Inconvénient : la traduction n’est pas souvent fiable (google translate) et les mots qui sont choisis ne sont pas forcément choisi en fonction du niveau, en effet ils sont choisis de façon aléatoire.

Conclusion:

j’ai un faible pour la One clic translator  mais j’ai eu le gros coup de coeur avec language immersion. J’aime bien les deux premières extensions du fait qu’on peut écouter aussi le mot dans la langue d’origine.  A vous de tester et de choisir en fonction des besoins.  On peut très bien utiliser les cinq extensions en même temps si l’on veut, il ne faut donc pas trop se priver. Attention toutefois à l’usage intensifs des extensions pour cause de perte en  performance du navigateur.

Bing traducteur sur Android

Aujourd’hui j’ai testé l’outil android du traducteur de bing. Disponible sur  play.google.com). Il est vrai que l’outil « google translate » est devenu le grand roi de la TAO (traduction assistée par ordinateur), mais on peut tout de même essayer « Bing Translate » que ce soit sur mobile ou sur PC.

J’ai donc téléchargé l’outil de bing translate et je suis un peu resté sur ma faim. Je me demande toujours pourquoi des groupes informatiques aussi puissants que microsoft puissent avoir l’audace de sortir un produit incomplet qui vise à concurrencer un outil plus complet.

Ce que fait l’outil

  • Il traduit  dans une petite poignée de langues, mais ça on le savait car l’application mobile est la même que l’application sur PC.  Dans mon cas, il traduit les langues que je consulter régulièrement, donc pas de pb.
  • Il permet de dicter la traduction ce qui est un peu un must, car taper du texte sur un Smartphone, c’est pas top du tout.
  • Il permet d’inverser le couple de langue ce qui est plutôt utile aussi.
  • Il permet de « Piner » ou d’épingler les mots ou phrases qu’on a traduit.

Ce que ne fait pas l’outil pour l’instant

  • Il ne fait pas de reconnaissance optique des caractères. (OCR) ce qui va nous empêcher de traduire un menu écrit en Japonais.
  • Il ne permet pas de copier les textes traduits.
  • Il ne permet pas de partager les traductions vers les réseaux sociaux,  par email ou via d’autres applications comme par exemple Google Keep ou Simplenote

Conclusion : l’interface est jolie, mais si on a déjà fait des traductions en comparant « Google  » avec « Bing » on sait déjà que Google est tout de même plus fiable, mais ce n’est que mon humble avis.

Pin It on Pinterest