Le clic droit : la liste des services que j’utilise via le clic droit

Si vous êtes un internaute bien câblé, vous devez surement savoir ce qu’est un clic droit sur une souris. Explications : Quand vous naviguez sur internet via un navigateur, (chrome pour ne pas le nommer), vous avez différentes options disponibles avec le clic droit de votre souris. Ces options sont limitées dans la version par défaut du navigateur, mais en ajoutant des extensions, vous pouvez améliorer l’expérience (anglicisme) et cela va vous rendre la vie un peu plus facile et améliorer votre productivité.

Chaque internaute, en fonction des besoins va donc ajouter certaines fonctions sur son clic droit et je vais donc vous faire la liste des options que j’ai via le clic droit.

Dans l’image qui suit on peut voir déjà les options clic droit que j’utilise.

Instant Translate: Translator and Dictionary

Comme je surfe pas mal sur des tonnes de sites dont je ne sais lire aucun caractère, j’utilise l’extension « Instant Translate » qui me traduit à peu près tout sans que je me soucie de savoir la langue du site.  L’avantage de cette extension c’est qu’on ne quitte pas la page qu’on est en train de lire, ce qui est plutôt pratique.

Google Traduction

Depuis que cette extension offre aussi un minuscule pop up (après la sélection d’un texte), avant même qu’on ait besoin de faire un clic droit, on nage dans le bonheur. Certes, les habitudes sont prises et comme le clic droit est disponible, je l’utilise aussi. Le clic droit permettra d’ailleurs de se rendre directement au service de traduction de google : google translate.

Context menu search

Cette extension est pour moi un must de chez must de chez must.  Cette extension permet d’accéder à une liste de moteur de recherche ou des syntaxes de recherche par clic droit. Les options de recherche sont à  programmer à votre guise. Dans les options, il existe déjà de requêtes par défaut et si vous voulez aller plus loin, il faudra que vous vous creusiez la tête un peu, car il  a des requêtes qu’il faut parfois deviner.

Pour programmer cette extension, vous pouvez consulter le mode d’emploi que j’ai écrit sur : Productivité : Ajout urls personnalisés dans context menu

Notez que ma liste de requête de recherche est devenue énorme depuis l’installation de cette extension : voyez plutôt. J’ai ai mis des recherches spécifique comme « All my Blog » qui va chercher seulement des mes blogues, mais j’y aussi mis des sites marchands des recherches d’images et plein de dictionnaires.

Lookup definitions online 

Vous l’aurez compris à ce stade de cette fiche technique, je m’appuie beaucoup sur les dictionnaires en ligne pour travailler, c’est pour cela que j’ai opté pour des clics droit orientés langues. Avec Lookup definitions online on peut accéder rapidement à plusieurs dictionnaires « anglais-anglais » en ligne, comme « Cambridge Advance Learners, Urban dictionary, les linguees….

Mywot (indicateur de sérieux d’un site)

Bien que mywot ne soit pas à 100% fiable , on peut tout de même installer cette extension pour avoir une idée de ce qu’on peut attendre d’un site internet. Mywot indique par un icone vert qu’on peut y surfer en toute sécurité, orange (attention), rouge (barrez-vous).

Je me sers rarement de cette option, mais si je veux vérifier un site internet avant de m’y rendre, il me suffit de sélectionner le lien hyper texte et de sélectionner l’option  » Ouvrir la fiche de Score mywot » pour avoir une idée.

Tineye

Cette extension ne sert que pour les images, je m’en sert parfois pour savoir où vont se loger mes avatars ou quelques images qui m’appartiennent.

Je me sers aussi de cette extension quand quelqu’un me sollicite via gmail et qui m’envoie sa photo,

Cliptext (en test)

C’est la dernière extension que j’ai testé, elle permet d’envoyer d’insérer des textes dans des images et de les envoyer ensuite vers twitter. Certes ce n’est pas forcément une extension que je vais garder, mais je la trouve tout de même assez cool.

Conclusion

Chaque utilisateur peut personnaliser totalement le clic droit grâce à un grand nombre d’extension. Des sites comme pocket, evernote, google, tumblr, imgur, dropbox, faceboook  propose des extensions. En fait, il y a tellement d’options qu’il faudra ensuite faire un choix sélectifi pour ne pas trop ralentir le navigateur. Une chose est sûr, il serait dommage de ne pas utiliser de telles options, car il y a des gains de productivité énorme à faire.

Traduire des mots et des expressions en s’appuyant sur les sous-titres de films

il y a quelques temps, j’ai parlé de la magnifique application android linguee, cette application propose des traductions qui s’appuient en majorité sur les textes officiels de la Communauté Européenne. Il existe une autre mémoire de traduction importante sur internet, il s’agit de toutes les traductions des sous-titres de film. A mon avis, cette mémoire de traduction est encore plus importante que celle de la Communauté Européenne. Cela dit, on sait que les traductions de film sont souvent plus approximatives que celle des traductions officielles faites par des traducteurs assermentés. De toute façon, le but est de parler correctement une langue pour se faire comprendre, pas de maîtriser une langue parfaitement.

Alors, si on veut faire de la traduction de mot et groupe de mots à partir de la traduction des sous-titres de film, il faut consulter subasub.com qui propose des suggestions de traductions en plusieurs couples de langue.

Subasub.com propose donc :

  • la traduction de mots phrases à partir des traductions de sous-titres de plus de 180 000 films et 8 millions de conversations.
  • Plusieurs traductions de mot ou phrase à partir de plusieurs sous-titres des films.
  • La source du film à partir duquel la traduction a été faite et un lien vers imdb.com (la base de données des films)
  • L’historique des recherches effectuées.
  • Un choix de 9 langues :   anglais, hollandais, français, allemand, hongrois, italien, portugais, russe et espagnol.
  • La possibilité d’écouter le mot en audio.

Conclusion, voilà un outil de plus pour apprendre ou traduire une langue dans un contexte plutôt informel.  En effet, contrairement à linguee, on peut trouver énormément d’expressions argotiques et populaires qu’on ne trouvera pas forcément dans les textes officiels. On pourra aussi coupler une aide à la traduction avec Urban Dictionnary  qui permettra de comprendre un peu mieux les expressions populaires.

Pour aller plus loin (productivité)

Je vous propose aussi de relire attentivement la fiche de l’extension context menu search et d’ajouter les requêtes suivantes, la première étant faite pour traduire à partir du français et la deuxième à partir de l’anglais. (notez que les requêtes ne sont pas exactes, il faudra ensuite spécifier la langue de destination.

  • https://subasub.com/?lang=fr&query=TESTSEARCH
  • https://subasub.com/?lang=en&query=TESTSEARCH

L’avantage d’utiliser l’extension Context Menu Search, c’est qu’il n’est pas besoin ensuite de se rappeler de l’url du site, il suffit juste de faire un clic droit et de choisir le site de recherche qui va bien. cf la figure qui suit avec toutes mes requêtes sur context menu search.

Liens :

Quatre dictionnaires anglais visuels ou plutôt graphiques

Qui consulte encore un dictionnaire papier? Personnellement, je les consulte de moins en moins, ils sont juste sur mes étagères à titre de relique avant web!  Les dictionnaires, aujourd’hui, sont en ligne et ils sont nombreux. Non seulement ils sont nombreux, mais il y a en de tous les genres, notamment des dictionnaires  graphiques qui permettent de comprendre un mot à partir d’un graphe plutôt intelligent. Malheureusement je n’ai pas trouvé d’option intéressante en langue française! Cette langue se meurt-elle?

Le but de ses quatre dictionnaires est de taper un mot et de voir toutes les ramifications du mot vers des synonymes, des antonymes ou sujets relatifs.  Sur chaque bulle, il est possible de cliquer (ou double-cliquer) pour découvrir la signification des mots.

 Snappywords.com

Cliquez déjà sur la touche random, pour découvrir des mots et surfez sur tous les mots qui apparaissent.   C’est tout de même plus fun que de faire une recherche sur un dico papier! Sur ce service tout est gratuit, alors il ne faut pas se gêner.

Visuwords.com

Et bien c’est la même chose, mais avec la fonction fullscreen, on a  donc plus d’espace pour naviguer sur les mots.

 Graphwords.com

Un peu moins puissant:  tapez un mot, puis cliquez sur un des mots adjacents qui est un synonyme. Vous pouvez ainsi surfer sur les mots de proche en proche pour découvrir du vocabulaire.

 Visualthesaurus.com

Ce site est payant, vous ne pourrez faire que quelques requêtes avant d’être redirigé vers la page payante. Si vous relancez une requête vous pouvez néanmoins continuer à consulter le dictionnaire, il faudra juste supporter la fenêtre d’avertissement qui vous dit que c’est une version d’essai.  J’imagine que pour la version payante, il faut vraiment être passionné par les mots, ce doit être un outil pour très utiles pour les romanciers!

Bonne nouvelle, il y a une option en langue française, il suffit d’aller dans Edit et de cliquer sur la langue voulue. Cela dit, impossible de décocher les résultats en anglais.

Conclusion : il est déjà bien de savoir que ce genre d’outil existe. Il faut ensuite retrouver le dictionnaire et donc et mettre au moins un de ces liens dans vos favoris. Malgré que ces outils ont un esthétisme intéressant et offrent des interactions originales, je préféré tout de même la présentation sous forme de liste comme celui que j’ai présenté il y a peu : linguee

Première version : : 20 septembre 2013 à 11 h

Pin It on Pinterest