Mes trois dictionnaires pour les langues sur Android

La fonction dictionnaire sur tablette ou sur smartphone est un must. C’est ce que j’ai découvert cette année. En effet, je lis des polars en anglais, j’ai toujours non loin de moi un dictionnaire. Au passage, comme je passe la moitié de ma vie à raconter l’autre moitié de ma vie, j’ai monté un petit blogue sans prétentions sur tous les livres que je lis. C’est sur liire.blogspot et je me mords les doigts de ne pas avoir monté un blogue plus tôt sur le sujet.

Revenons à nos moutons : les dictionnaires.

Les dicos avant la tablette

Un gros dictionnaire unilingue Robert mes côtés. Peu pratique, lourd, difficile à manier, obsolète (car acheté il y a 20 ans). Total, j’avais arrêté de chercher les définitions de mots. Je me contentais de deviner le sens en fonction du contexte.

Les dicos avec la tablette

Deux applications en ligne et un dictionnaire qui marche off line.  Les avantages sont criants! Le dico sur tablette, ça tient dans la main, c’est instantané (ou presque) on met en mémoire les mots qu’on ne connait pas pour les revoir plus tard. Et surtout, on a les dictionnaires dans la poche. Seul inconvénient: il faut être en ligne pour que marche certaines applications ou fonctions.

Au jour d’aujourd’hui, voila les trois applications que j’utilise.

Merriamwebster (off line)

Ce dictionnaire unilingue en anglais est gratuit et il marche hors ligne, en effet l’ensemble du dictionnaire est téléchargé. Si on veut écouter la prononciation, il faut toutefois être en ligne. Il est possible de mettre les mots de vocabulaire en favori pour les reprendre plus tard. Il y a aussi l’historique de mots consultés.  Dommage qu’il n’y ait pas d’option de partage.

Google traduction

Google translate est assez connu et le nombre de langues traduites doit représenter 99% des besoins des internautes et 100% des miens. L’option de partage permet d’envoyer un mot vers mon mail. J’utilise aussi google traduction pour mes #ahstag sur instagram. Une manière comme un autre d’apprendre du vocabulaire.

 

Le dico multilingue PONS

Google translate (ou traduction) c’est bien, mais c’est un peu sec, dans le sens où on ne peut pas mettre en favori les mots sur lesquels on a butés. Dans ce cas, le dico Pons est bien plus élaboré , car il ne fait pas qu’une traduction simple, mais il explique un peu plus l’usage de chaque mot et permet des mettre les mots en favori (il suffit de rester appuyé une seconde sur le mot).

Avec ses trois applications, je suis satisfait pour mes besoins. Il est clair que de nombreux dictionnaires gratuits sont disponibles sur play.google.com/ =dictionnaire) , mais il va me falloir du temps pour les tester! En tout cas, je ne suis pas prêt de payer pour une telle application. Ça tombe bien, car l’objectif de ce blogue est de vous présenter des produits gratuits.

Voilà donc encore un usage qui justifie l’achat d’une tablette. Attention pas besoin d’acheter une grosse tablette, il faut qu’elle puisse être tenue avec une seule mains, donc pas plus de 7 pouces.

Nota : si ces applications sont gratuites, elle se rémunèrent sur les pubs, cela dit elle ne sont pas très intrusives.

Pin It on Pinterest

Share This

Share This

Share this post with your friends!